7. В рубрике «Из польской фантастики» печатается большая новелла Марека Орамуса/Marek Oramus «Król antylop/Король антилоп». Три иллюстрации ТОМАША ТОМАШЕВСКОГО/Tomasz Tomaszewski. Позже рассказ вошел в состав авторского сборника Орамуса «Rewolucja z dostawą na miejsce/Революция с доставкой на место» (2002). На русский язык рассказ не переводился. Ни карточки на рассказ, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.
В этой великолепной новелле писатель весьма прозорливо прослеживает тенденции развития профессионального спорта, убийственные для спортсменов. Напомню, что Марек Орамус – частый и желанный гость на страницах журнала (см. рассказы «Тлатоцетль» в № 7/1984, «Комплекс Иова» в № 7/1986, замечательное эссе «Семь грехов польской фантастики» в № 7/1985 и др.), мы будем встречаться с ним и впредь.
8. В рубрике рецензий Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz анализирует вышедший вторым изданием роман Мацея Паровского «Лицом к земле» (Maciej Parowski “Twarzą ku ziemi”. KAW, Katowice, 1989); «Переиздание – это всегда трудный экзамен для произведения: изменились времена, изменился читатель, то, что было десять лет непроходимым сквозь цензуру, ныне утратило остроту… Однако роман не залежался и не требует от автора каких-либо действий в свою защиту»;
а Яцек Инглëт пытается сообразить, можно ли назвать фантастикой сюрреалистический текст французского писателя Бориса Виана «Красная трава» (Boris Vian “Czerwona trawa”. Przełożyła Elżbieta Jogałła. Wydawnictwo Literackie, Kraków, 1987).
9. В рубрике «Кино и фантастика» Дорота Малиновская/Dorota Malinowska знакомит читателей журнала с фильмом режиссера Кена Кваписа/Ken Kwapis “Vibes” (США, 1987).
10. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещены персоналии Казимежа Трухановского/Truchanowski Kazimerz (род. 1904) – переводчика, литератора; Тадеуша Твароговского/Twarogowski Tadeusz (род. 1915) – переводчика, литератора; Романа Умястовского/Umiastowski Roman (1893 – 1982) – историка, географа, литератора, писавшего также под псевдонимом Болеслав Жарновецкий/Żarnowiecki Bolesław. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы» напечатан отрывок из романа Казимежа Трухановского «Колокола ада» (Kazimierz Truchanowski “Dzwony piekieł”. PIW, Warszawa, 1978, wydanie drugie). Иллюстрация МИРОСЛАВА ГОЛЕНДЗИНОВСКОГО/Mirosław Gołędzinowski.
11. В рубрике «Критики о фантастике» Гжегож Филип/Grzegorz Filip в статье «Fantastyka i zlo. Przykład Grabińskiego/Фантастика и зло. Пример Грабиньского» анализирует отражение указанной тематики в произведениях Стефана Грабиньского (“Problemat Czelawy”, “Cień Bafomieta”, “Zez” и др.). Собственно это реферат доклада, прочитанного на конференции «Продолжатели или бунтари?».
12. В рубрике «Nauka i SF» завершается публикация перевода первой главы книги «The Science in Science Fiction/Наука в научной фантастике» изданной под редакцией австралийского ученого-литературоведа и библиографа Питера Николса. Перевод на польский язык ЛЕХА ЕНЧМЫКА/Lech Jęczmyk.
13. «По не зависящим от редакции причинам» прерывается публикация комикса «Larkis. Pierwsza śmierć/Ларкис. Первая смерть». Сценарий Яцека Родека/Jacek Rodek и Виктора Жвикевича/Wiktor Żwikiewicz; художник А. НОВОВЕЙСКИЙ/A.O. Nowowiejski. Вместо очередного эпизода этого комикса в номере публикуется небольшой комикс ДАРИУША ДУБЕЛЯ/Dariusz Dubel «Siła przeznaczenia/Сила предназначения».
6. В рубрике «Из польской фантастики» печатается рассказ Марека Понкциньского/Marek Pąkcińskogo «Luigi, książe Piemontu/Луиджи, князь Пьемонта». Четыре иллюстрации ЯНУША ГУТКОВСКОГО/Janusz Gutkowski. Мелкие италийские государства, на которые точит зуб близлежащая Франция; политика, дворцовые интриги, коварные заговоры; пылкая любовь... и магия вкупе с астрологией. И, как всегда, множество аллюзий и безупречный стиль изложения.
Это уже третья публикация М. Понкциньского в нашем журнале (см. №№ 5/1986 и 12/1987). Среди материалов обсуждения первого из указанных номеров в этом блоге можно найти и биобиблиографический очерк о писателе. Рассказ «Luigi, książe Piemontu» на русский язык не переводился. Его карточки на ФАНТЛАБе нет.
7. В рубрике «Критики о фантастике» Яцек Инглëт/Jacek Inglot в статье «Fantastyczne koneksje Stanisława Ignacego/Фантастические связи Станислава Игнация» анализирует творчество Станислава Игнация Виткевича (Виткация) с точки зрения любителя научной фантастики. Нам уже приходилось встречаться с Виткацием на страницах нашего журнала (см. тэг Виткаций).
8. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещены персоналии Теодора Трипплина/Tripplin Teodor (1813 – 1881) – врача, литератора; и Анджея Трепки/Trepka Andrzej (род. 1923) – журналиста, популяризатора науки, автора НФ. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы» напечатан отрывок из сатирической утопии Теодора Трипплина «Путешествие по луне, совершенное Серафином Болиньским» (Teodor Tripplin “Podróż po księżycu odbyta przez Serafina Bolińskiego” (w:) B.H. Wolff, Petersburg, 1858).
8. В рубрике рецензий Марек Яворский/Marek Jaworski обсуждает роман Адама Ноллянека «Флорентийская принцесса» (Adam Hollanek “Księżna z Florencji». Wydawnictwo Literackie, Kraków, 1988), в котором «мечтания и фантасмагории неустанно сплетаются с прозой жизни»;
а Мацей Паровский/Maciej Parowski описывает и оценивает «фантастический» номер журнала «Literatura na świecie», посвященный компьютерам, искусственному разуму и связям между кибернетикой и литературой (1988, «Literatura na świecie», № 10/207. Red. nacz. Wacław Sadkowski. Warszawa).
10. В рубрике «Nauka i SF» продолжается публикация перевода первой главы книги «The Science in Science Fiction/Наука в научной фантастике» изданной под редакцией австралийского ученого-литературоведа и библиографа Петера Николса. Перевод на польский язык ЛЕХА ЕНЧМЫКА/Lech Jęczmyk.
11. В рубрике «Кино и фантастика» напечатана статья Дороты Малиновской/Dorota Malinowska под названием «Mrówki, pszczoły, ludzie i inne stworżenia/Муравьи, пчелы, люди и другие существа», в которой анализируется отношение творцов фантастического кино к населяющим Землю другим (помимо человека) живым существам. В качестве объектов анализа используются фильмы «The Swarm» (реж. Ирвин Аллен, США. 1978), «Harry and the Hendersjns» (реж. Уильям Дир, США, 1987), «Them!» (реж. Гордон Дуглас, США, 1954), «Koyaanisquatsi» (реж. Годфри Режжио, США, 1983).
12. Продолжается публикация комикса «Larkis. Pierwsza śmierć/Ларкис. Первая смерть». Сценарий Яцека Родека/Jacek Rodek и Виктора Жвикевича/Wiktor Żwikiewicz; художник А. НОВОВЕЙСКИЙ/A.O. Nowowiejski. В номере напечатан восьмой эпизод.
8. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан рассказ Кшиштофа Филиповича/Krzysztof Filipowicz «Habilitacja». Две иллюстрации ВОЙТЕКА СЮДМАКА/Wojtek Siudmak. Вынесенное в заголовок рассказа понятие -- это в польских реалиях защита диссертации. Причем второй диссертации. После защиты первой диссертации диссертант получает ученое звание «доктор наук», которое соответствует нашему званию «кандидат наук». Защита второй диссертации дает право преподавания в высшей школе и звание доцента. У Филиповича и звания, здесь указанные, и понятия носят несколько другой характер. В рассказе академический мир представляет собой дворянское общество, построенное на феодальных отношениях. И «хабилитация» -- это нечто вроде возведения дворянина-ученого за проявленную доблесть в рыцарское звание. Отсюда широкая возможность построения всяких забавных коллизий, веселой игры слов и все такое прочее. К сожалению, на русский язык рассказ не переводился. И о его авторе известно сравнительно мало.
КШИШТОФ ФИЛИПОВИЧ
Кшиштоф Филипович/Krzysztof Filipowicz (род. 1954) – программист, автор НФ.
Родился в г. Гданьске. Окончил факультет прикладной физики Гданьского политехнического института. Работал программистом. Написал несколько сценариев радиопостановок (один из них был в 1978 году отмечен премией на конкурсе IV-й программы Польского радио). Один из рассказов Филиповича – «Cień przeznaczenia/Тень предназначения» -- был опубликован в журнале «Kwazar» (1985, № 1).
9. В рубрике «Критики о фантастике» напечатана статья Анджея Невядовского/Andrzej Niewiadowski «Topografia gmachu/Топография здания», в которой рассказывается о постановке в Театре имени Циприана Норвида (г. Еленя Гура) спектакля «Gmach/Здание» по мотивам романа Станислава Лема«Дневник, найденный в ванне». Здесь же опубликовано интервью, которое директор театра Ежи Зонь/Jerzy Zoń дал Еве и Янушу Монте/Ewa i Janusz Monte.
9. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещены персоналии Гражины Терликовской -Войшниц/Terlikowska-Woysznic Grażyna (род. 1916) – журналистки, автора НФ (под псевдонимом Антоний Арманд/Antoni Armand); и Марты Томашевской/Tomaszewska Marta (род. 1933) – журналистки, писательницы.
10. 8. В рубрике рецензий Анджей Невядовский/Andrzej Niewiadowski пишет о новой детской книге Марты Томашевской «Королева Невидимых Всадников» (Marta Tomaszewska “Królowa Niewidzialnych Jeźdźców”. “Nasza Księgarnia”, Warzawa, 1988); “это книга о созревании, о вхождении в зрелый возраст, подобная «Волшебнику с Архипелага» Урсулы Ле Гуин… Литературная сказка, метафорическая, современная фантастика… Многозначность, тревожность, загадка, метафора. Таковы книги Марты Томашевской, такова и «Королева Невидимых Всадников». Роман-мир, роман-символ, роман-жизнь…”; а Ева Ихнатович/Ewa Ihnatowicz подвергает тщательному анализу фантастичность реалистических, в общем-то, произведений Ф.М. Достоевского, изданных в сборнике «Фантастические повести» (Fiodor Dostojewski “Opowieści fantastyczne”. Wybór, przekład I posłowie Marii Leśniewskiej. Wyd. II poprawione. Wydawnictwo Literackie, Кraków, 1988). Кроме этого Мацей Паровский/Maciej Parowski рецензирует в рамках «Галереи» замечательный двуязычный альбом «Мруз, Мрожек, Лем и другие…» (“Mróz, Mrożek, Lem i inne…/ Mróz, Mrożek, Lem und andere…». Tłumaczyłi/Uberzetz fon: K. Dedecius, K. Jachimczak, J. Reuter, L. Zimmerer. Wydawnictwo Literackie, Kraków, 1988).
10. В рубрике «Nauka i SF» публикуется первый фрагмент перевода первой главы книги «The Science in Science Fiction/Наука в научной фантастике» изданной в 1982 году под редакцией австралийского ученого-литературоведа и критика Питера Николса. Перевод на польский язык ЛЕХА ЕНЧМЫКА/Lech Jęczmyk. Книга готовилась к изданию в издательстве «Nasza Księgarnia» (но, судя по всему, так и осталась не напечатанной).
11. В рубрике «НФ в мире» напечатана заметка, подписанная буквами ALK (надо полагать, Аdam Hollanek) «Kongres w San Marino/Конгресс в Сан-Марино» с информацией о совмещенных Еuro- и World SF- «конах», состоявшихся в указанном итальянском городке. Поляки привезли оттуда аж четыре премии: для Издательств “Alfa”, для сотрудничавшего с журналом «Фантастыка» художника ДАРИУША ХОЙНАЦКОГО/Dariusz Chojnacki, для Анджея Невядовского за его активность на ниве критики; и (в четвертый уже раз!) для редакционного коллектива журнала “Fantastyka”.
11. В рубрике «Кино и фантастика» размещена рецензия Дороты Малиновской/Dorota Malinowska на фильм американского режиссера Тима Бертона «Beetle Juice» (1988).
7. В рубрике «Фильм и фантастика» публикуется третий (и последний) фрагмент перевода первой главы книги австралийского ученого-филолога, критика и кинокритика Питера Николса/Peter Nicholls «The World of Fantastic Films: An Illustrated Survey/Мир фантастических фильмов: иллюстрированное обозрение» (1984). Карточка книги находится здесь
8. В рубрике рецензий Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz знакомит читателей журнала с долгожданным и наконец-то изданным романом Эдмунда Внук-Липиньского «Полураспад» (Edmund Wnuk-Lipiński “Rozpad połowiczny”. Czytelnik, Warszawa,1988); Ришард Ясиньский/Ryszard P.Jasiński пишет о книге американского изобретателя, бизнесмена и писателя НФ Лео Франковского, героем которой является Конрад Шварц, инженер из Катовиц, переносящийся после изрядной пьянки в средневековую Польшу (Leo Frankowski “The Cross-Time Engineer”. А Del Rey Book. Ballentine Books. New York, 1986); а Петр Столы/Piotr Stoły рассказывает об антологии «Бион», неплохо, на его взгляд, представляющей современные достижения советской фантастики (“Bion”. Wybór i przekład Piotr Fast. Sląsk, Katowice, 1988).
9. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещены персоналии Альфреда Шклярского/Szklarski Alfred (род. 1912) – литератора, автора одной книги НФ; Людвика Штырмера/Sztyrmer Ludwik (1809 -- 1886) – писателя, литературного критика; и Петра Шулькина /Szulkin Piotr (род. 1950) – художника, режиссера, сценариста.
10. В рубрике «Nauka i SF» напечатана статья Анджея Махальского/Andrzej Machalski «Przejście graniczne nr 1/Граничный переход № 1», в которой автор, возвращаясь к своей статье о времени, текущем в обратную сторону (“Fantastyka” № 3/1988), рассматривает возможность существования в такой системе белых дыр.
11. В рубрике «Кино и фантастика» -- рецензия Дороты Малиновской/Dorota Malinowska на фильм американского режиссера Питера Хайамса «Outland» (1980).
12. Продолжается публикация комикса «Larkis. Pierwsza śmierć/Ларкис. Первая смерть». Сценарий Яцека Родека/Jacek Rodek и Виктора Жвикевича/Wiktor Żwikiewicz; художник А. НОВОВЕЙСКИЙ/A.O. Nowowiejski. В номере напечатан седьмой эпизод.
13. И вновь примета времени и нарастающего экономического кризиса: в сообщении от имени редакции о вынужденном повышении цены журнала -- c № 8 она будет составлять уже 450 злотых за экземпляр.
7. В рубрике «Кино и фантастика» публикуется второй фрагмент перевода первой главы книги австралийского ученого-филолога, критика и кинокритика Питера Николса/Peter Nicholls «The World of Fantastic Films: An Illustrated Survey/Мир фантастических фильмов: иллюстрированное обозрение» (1984). Карточка книги находится здесь В том же 1984 году эта книга была издана и под другим названием: «Fantastic Cinema: An Illustrated Survey/Фантастическое кино: иллюстрированное обозрение». Перевод выполнили КШИШТОФ СОКОЛОВСКИЙ/Krzysztof Sokolowski и ПАВЕЛ ЗЕМКЕВИЧ/Paweł Ziemkiewicz.
8. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещены персоналии Януша Шаблицкого/Szablicki Janusz (род. 1937) – экономиста, автора НФ; Александры Шарлат-Керланьчик/Szarłat-Kierlańczyk Aleksandra (род. 1952) – филолога, переводчика, автора НФ; и Людвика Щепаньского/Szczepański Ludwik (1872 – 1954) – поэта, журналиста, романиста, литературного критика. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы», напечатан отрывок из романа Щепаньского «Король воздуха» (Ludwik Szczepański “Król powietrza. Powieść z najbliższej przyszłości". G. Gebethner, Kraków, 1909). Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.
9. В рубрике рецензий Марек Орамус/Marek Oramus делится впечатлениями после перечитывания знаменитого романа английского писателя Олдоса Хаксли «О дивный новый мир» (Aldous Huxley «Nowy wspaniały świat». Tłumaczył Bogdan Baran. Wydawnictwo Literackie. Kraków, 1988); Лешек Бугайский/Leszek Bugajski рассказывает о новой повести Ежи Грундковского «Смерть в космолете» (Jerzy Grundkowski “Śmierć w kosmolocie”. Pomorze, Bydgoszcz, 1988); “разумеется, любителям традиционной приключенческой фантастики она не понравится, потому что в ней больше психологии, чем фантастики”; a Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz уныло взирает на очередной (третий в издательской серии и пятый вообще) сборник текстов американского писателя Генри Каттнера «Твонк», в котором, по его мнению, содержится едва пара рассказов, которые стоит прочесть (Henry Kuttner “Twonk”. Czytelnik, Warszawa, 1988).
10. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии приводится окончание описания 1983 года. И на этом пока все. Библиограф прерывает свою деятельность. По его словам, при подготовке библиографии он пользовался ежегодниками аннотационного (реферативного) журнала «Literatura piękna», последний из которых (на данный момент) содержал описание как раз 1983 года. Конечный итог опубликованной библиографии – 1892 позиции. Редакция обещает публиковать библиографическую информацию и дальше, но, вероятно, в несколько облегченной форме.
11. И еще одна публикация в рубрике "Кино и фантастика" -- рецензия «Robot – jeden z nas/Робот – один из нас»Дороты Малиновской/Dorota Malinowska на фильм американского режиссера Кеннета Джонсона «Short Circuit 2» (1988, в польском переводе «Кrótkie specie 2/Короткое замыкание 2»).
12. В рубрике «НФ в мире» Франц Роттенштайнер сообщает о лауреатах ряда премий (все за 1988 год): “Hugo”, “Locus”, “World Fantasy”, “Britich Fantasy”, а также Немецкой литературной премии (ФРГ). В небольшой заметке «Станислав Лем» он перечисляет новинки немецких издателей этого автора.
12. В рубрике «Nauka i SF» напечатана статья Мацея Иловецкого/Maciej Iłowiecki «Czego pan chce, panie dzięciole?/Чего изволите, господин дятел?», в которой автор возвращается к уже рассматривавшейся им теме: интеллект животных и проявление ими эмоций. Иллюстрация ВИКТОРА ЖВИКЕВИЧА/Wiktor Żwikiewicz.
13. В небольшой заметке, озаглавленной «I znów w Czechosłowacji…/И вновь в Чехославакии...»Анджей Невядовский рассказывает о своей командировке в Братиславу и Прагу.
14. В рубрике «Поэзия и фантастика» публикуются несколько стихотворений словацкого поэта Йозефа Чертика/Jozef Čertik, по счастливой случайности – заместителя главного редактора братиславского издательства «Smena».
14. Продолжается публикация комикса «Larkis. Pierwsza śmierć/Ларкис. Первая смерть». Сценарий Яцека Родека/Jacek Rodek и Виктора Жвикевича/Wiktor Żwikiewicz; художник А. НОВОВЕЙСКИЙ/A.O. Nowowiejski. В номере напечатан шестой эпизод.